Métiers de la voix : voix-off, voice-over, doublage
Coordonnées de la formation
Adresse : Les escales buissonnières
16 rue de la Thibaudière 69007 Lyon
Contact : Julie Ménégaux
Téléphone : 06 40 28 54 12
E-mail : contact@escalesbuissonnieres.fr
Coordonnées formation continue
Nature du Diplôme délivré
Lieu de la Formation
Conditions d'Admissibilité
PRÉREQUIS
- Formation professionnelle de comédien.
- Expérience significative d’artiste interprète au théâtre, à la télévision ou au cinéma.
Modalités et date d'inscription
https://www.escalesbuissonnieres.fr/inscription/
Date(s) de début de la formation / des sessions
du 23.09.24 au 22.11.24 à Lyon
du 06.01.25 au 07.03.25 à Lyon
du 07.04.25 au 06.06.25 à Lyon
du 22.09.25 au 21.11.25 à Lyon
Durée
Objectif pédagogique
- Acquérir les techniques fondamentales transversales de voix-off et voice-over
- Acquérir les techniques spécifiques de voice-over
- Acquérir les aptitudes de jeu fondamentales de comédien voix-off
- Être « opérationnel » en séance d’enregistrement en conditions réelles
Module 2 – Doublage, les fondamentaux
- Acquérir les techniques et le langage du doublage
- Acquérir les aptitudes de jeu de comédien de doublage
- Être « opérationnel » en séance d’enregistrement en conditions réelles
Module 3 – Doublage perfectionnement
- Maîtriser les techniques et le langage du doublage
- Maîtriser les aptitudes de jeu de comédien de doublage
- Maîtriser les contraintes de rapidité et d’efficacité en séance d’enregistrement en conditions réelles
Programme / Contenu de la Formation :
JOUR 1
Matin
- Visite des locaux, présentation de l’équipe encadrante et du programme de la formation
- Présentation de l’univers du studio : le micro, la cabine, les logiciels, les différents métiers.
- Acquisition des bonnes positions devant le micro, confort dans le retour casque
- Présentation et analyse des différents types de produits à travers l’écoute d’exemples enregistrés dans le milieu professionnel : documentaire, film institutionnel, publicité, muséographie, fiction sonore, film d’animation, conte, voice over …
- Première analyse de l’empreinte vocale de chaque stagiaire.
Chaque stagiaire effectue un premier passage individuel au micro et enregistre un court texte narratif.
- Retour des formateurs après chaque passage et analyse en groupe
Après-midi
- Type de séquence : documentaire animalier ou scientifique / audioguide / muséographie / conte et histoires pour enfants.
Passages individuels
Thématiques abordées : Transmission de techniques et d’exercices autour de la voix narrative.
- Retours de l’équipe pédagogique en groupe et temps d’échange.
JOUR 2
Matin
- Transmission de technique d’échauffement. Exercices de respirations et de diction.
- Type de séquence : la voix dans le film corporate et institutionnel.
Passages individuels et retours en groupe.
Après-midi
- Type de séquence : la voix dans le film corporate et institutionnel (niveau plus élevé).
Thématiques abordées : Modulation du débit, du rythme, de la notion du langage parlé du ton et du sourire pendant les extraits travaillés. Compréhension des adaptations selon le sujet traité.
- Visionnage des extraits de la journée : analyse et retours des formateurs en groupe et temps d’échange.
JOUR 3
Matin
- Échauffement vocal : exercices de respiration et de diction.
- Type de séquence : le livre audio.
Thématiques abordées : développement de la lecture anticipée.
Après-midi
- Type de séquence : le cartoon, la fiction sonore, le sérious game.
Thématiques abordées : nuances et capacité d’intensité vocale, maîtrise de la projection et des intentions de jeu, codes de la voix jouée.
JOUR 4
Matin
- Type de séquence : publicité Radio et TV.
Thématiques abordées : Présentation des codes du genre. Adaptation de la voix au produit et au client. Les nuances de rythme, de musicalité et de jeu d’un spot publicitaire à l’autre.
Après-midi
- Type de séquence : la signature vocale, le packshot produit, la mention légale
Thématiques abordées : Présentation des codes du genre et pratiques sur différents extraits.
Conseils et temps d’échange pour démarcher des studios. Présentation des outils de prospection du comédien voix.
JOUR 5
Matin
- Type de séquence : la voice over.
Thématiques abordées : utilisation du timecode, adaptation de la projection, des intentions de jeu, contrôle et maîtrise du rythme et du phrasé selon les contextes, travail autour de la réactivité des propositions
Après-midi
- Mise en situation réelle avec une nouvelle équipe technique sur des supports non travaillés pendant la semaine.
- Temps de visionnage : comparaison qualitative des enregistrements réalisés en début et en fin de semaine par l’équipe pédagogique en groupe et temps d’échange
JOUR 6
- Présentation des outils spécifiques de la voice over : script, time code
- Acquisition des bonnes positions devant le micro, confort dans le retour casque
- Présentation déroulement d’une session d’enregistrement et des attentes d’un directeur artistique et d’un technicien : temps imparti, disponibilité et réactivité
- Présentation de la terminologie de la voice over
- Premiers passages individuels à la barre
Type de séquence : Documentaire, programmes radio, reportage
Thématiques abordées : identifier les informations importantes au premier visionnage, s’appuyer sur la version originale
- Retours individuels devant le groupe pendant les passages
JOUR 7
Matin
- Type de séquence : Le docu-réalité, le podcast, émission de téléréalité
Thématiques abordées : travail sur les intentions de jeu, rythme et phrasé, proposition d’interprétation avec modulation vocale
- Passages individuels et en groupe
Après-midi
- Mise en situation réelle avec une nouvelle équipe technique
- Temps de visionnage : comparaison qualitative des enregistrements réalisés en début et en fin de formation par l’équipe pédagogique en groupe
- Bilan individuel de fin de formation (module 1)
MODULE 2 – Doublage, fondamentaux
JOUR 1
Matin
- Visite des locaux, présentation du déroulé du module de formation.
- Présentation des bonnes positions devant le micro, confort dans le retour casque.
- Présentation des éléments techniques du doublage : VI, VO, Croisillés, adaptation, script, time code, bande rythmo, logiciel Mozaic.
- Présentation des attentes d’un directeur artistique et d’un technicien : temps imparti, souplesse et réactivité.
Après-midi
- Analyse de l’empreinte vocale de chaque participant.
- Présentation de la bande rythmo.
- Présentation de la terminologie du doublage.
- Premiers passages individuels à la barre puis en groupe : duo et trio.
JOUR 2
Matin
Type de séquences : fiction, scènes quotidiennes
- Analyse et transmission des codes du genre
- Passages individuels
Thématiques Abordées : développement de la projection, de la maîtrise de la respiration et de l’auto-évaluation à travers le retour casque pendant la pratique.
Après-midi
Type d’exercices similaires : d’un niveau plus élevé
- Passages individuels
- Visionnage des extraits de la journée : analyse et retours des formateurs en groupe
- Temps d’échange
JOUR 3
Matin
Type de séquence : Fiction dramatique, scènes d’émotion
- Analyse et transmission des codes du genre
- Passages à la barre en duo, en trio
Thématiques abordées : le lien comédien/micro/bande rythmo, apprendre à remonter à l’image, écouter et appuyer son interprétation sur la version originale
- Approfondissement de la maîtrise de la respiration et de la projection
Après-midi
Type d’exercices similaires : d’un niveau plus élevé
- Passages en duo
- Visionnage des extraits de la journée : analyse et retours des formateurs en groupe
- Temps d’échange
JOUR 4
Matin
Type de séquences : fiction humour, registre et contexte décalé
- Analyse et transmission des codes du genre
- Passages individuels
Thématiques abordées : la voix jouée, exercices de modulation de la voix
Après-midi
Type de séquences : animation, film jeune public, cartoon
- Passages individuels
Thématiques abordées : la voix jouée, la transformation de la voix
- Visionnage des extraits de la journée : analyse et retours des formateurs en groupe
- Temps d’échange
JOUR 5
Matin
Type de séquences : animation, film jeunesse, cartoon
- Analyse et transmission des codes du genre
- Passages individuels
Thématiques abordées : retours et axes de progression personnalisés
Après-midi
Type de séquences : animation, film jeunesse, cartoon
- Passages individuels
Thématiques abordées : Appréhension des différents types de rôles : principaux, secondaires et composition d’ambiance de scène.
- Exercice d’improvisation encadrée
- Temps de visionnage : comparaisons qualitatives des enregistrements réalisés en début et en fin de semaine par les formateurs
- Temps d’échange
JOUR 6
Type de séquence : fiction dramatique, scènes d’émotion
- Passages individuels et en duo
Thématiques abordées : application des différents enseignements dans le cadre de scènes intenses : pleurs, cris, angoisse, émoi…
- Transmission et mise en exercice d’une interprétation vivante et juste : des codes de jeu à l’émotion ressentie
JOUR 7
Type de séquence : fiction humour, série humour
- Passages individuels et en duo
Thématiques abordées : application des différents enseignements sur des extraits d’un niveau élevé. Les enregistrements se déroulent dans les conditions réelles d’une séance
JOUR 8
Matin
Mise en situation réelle : doublage d’une partie d’épisode de fiction ou d’animation avec une nouvelle équipe technique, rendu en fin de matinée
Passages individuels et collectifs
Après-midi
- Bilan individuel de fin de formation (module 2)
- Temps de visionnage : comparaisons qualitatives des enregistrements réalisés en début et en fin de formation par l’équipe pédagogique en groupe
- Conseils pour démarcher les studios
- Temps d’échange
MODULE 3 – Doublage, perfectionnement
JOUR 1
- Présentation de l’équipe encadrante et du programme du module de formation
- Court rappel des fondamentaux du doublage : croisillés, bande rythmo, time code, script, logiciel Mozaic …
- Rappel des bonnes positions devant le micro, confort dans le retour casque
- Rappel du déroulement d’une session d’enregistrement et des attentes d’un directeur artistique et d’un technicien : temps imparti, disponibilité et réactivité
- Rappel de la terminologie du doublage
- Premiers passages à la barre individuels
Type de séquence : scènes quotidiennes de programmes de fiction
Thématiques abordées : identifier les informations importantes au premier visionnage : appuis, ruptures, réactions, projections… Travail sur le lien comédien/micro/bande rythmo
- Retours individuels devant le groupe pendant les passages
JOUR 2
Matin
Type de séquences : programmes de fiction
- Passages individuels
Thématiques abordées : travail des intentions de jeu, justesse et finesse dans l’interprétation, maîtrise et précision des propositions
- Travail sur l’efficacité en studio : concentration, réactivité et intégration des retours de la direction artistique
- Visionnage des extraits de la journée et retours des formateurs en groupe
- Temps d’échange
Après-midi
Type de séquences : extraits de long métrage
Thématiques abordées : stabilisation des caractéristiques d’un personnage et interprétation des enjeux dramaturgiques propres à une scène.
- Transmission de techniques et exercices de précision de synchronisation labiale. Perfectionnement des capacités à monter à l’image
- Visionnage des extraits de la journée et retours des formateurs en groupe
- Temps d’échange
JOUR 3
Type de séquence : Sitcom, sitcom jeune public
- Passages individuels et en groupe
Thématiques abordées : étude du jeu dans les scènes comiques : acquisition des intentions et des énergies particulières au genre. Compréhension de l’importance de la rupture dans le comique. Perfectionnement des facultés de modulations vocales
- Présentation du milieu professionnel, des chaînes de production.
- Conseils pour démarcher les studios de doublage
JOUR 4
Type de séquence : Film d’action, d’aventure, série policière
- Passages individuels et en groupe
Thématiques abordées : analyse des codes de jeu du doublage dans ce registre.
- Acquisition des intensités propre au genre, la respiration et la projection
- Maîtrise des marqueurs de mouvements et de mises en espace
JOUR 5
Type de séquence : Mise en situation réelle avec une nouvelle équipe technique
- Doublage d’une partie d’un épisode de série de fiction ou d’animation
- Rendu en fin de matinée
- Bilan individuel de fin de formation (module 3)
- Temps de visionnage : comparaison qualitative des enregistrements réalisés en début et fin de formation par l’équipe pédagogique en groupe et temps d’échange